西方:韩国人说汉朝是韩国人的天下 征服过中日欧!

昆仑 发表于 2009-10-24 11:51 | 来源: | 阅读

(后面有的章节没有仔细翻译,不过不影响阅读。推荐大家看看,看看外国人是怎么评价中韩(/朝)的历史争议的。)

South Korea uses TV dramas in history war with China CHN强网社区 bbs.chnqiang.com

By Jon Herskovitz

Tue Apr 24, 7:14 PM ET

韩国用韩剧在历史问题上反击中国

作者Jon Herskovitz

SEOUL (Reuters) – South Korea is fighting a battle with China over ancient history using one of the most powerful weapons in its arsenal — sappy TV dramas watched by hundreds of millions of viewers in Asia.

韩国利用在亚洲广受欢迎的韩剧在历史争议问题上反击中国。

The dispute is over whether a 2,000-year-old kingdom, whose lands covered much of the Korean peninsula as well as parts of China, was an ancient Korean royal house or a vassal of China.

争端在于一个2000年历史的王朝(可能是指高句丽),这个王朝覆盖了朝鲜半岛和部分中国的土地,是原本正统的朝鲜王室还是附属于中国的王朝?

At stake is national pride in South Korea where the ancient origins of the Korean people have long been overshadowed by the histories and cultures of neighboring China and Japan.

韩国的国家荣誉处在一个很危险的地步,因为韩国人的祖先长期以来被强大的近邻中国和日本影响着。

“The Koguryo issue may be one of the smaller problems that China has but it is everything for Korea. Koguryo symbolizes the identity of Korea,” said Kim Woo-jun, a professor at the Institute of East and West Studies at Yonsei University in Seoul.

“高句丽问题对中国来说可能是小问题,但是对朝鲜(/韩国)来说却是根本上的事情。”Kim Woo-jun教授说。

The spat heated up about two years ago when Beijing announced plans to seek listing for Koguryo sites on a United Nations cultural heritage list, firing up a long-standing campaign by China to claim the kingdom as its own and assert historical ties to lands in its modern borders.

两年前中国将高句丽遗址申请为历史文化遗产后,关于高句丽的历史问题就一直不断地在升温。因为这个问题牵涉到现在的疆界划分等问题。

South Korea was incensed. It used diplomacy and academic papers to argue its case but its popular television dramas have proven to be the most powerful tool.

韩国被激怒。他运用外交和学术文章来反驳,但是事实证明最有效的工具就是韩剧。

Three South Korean television dramas on the Koguryo kingdom released in the past six months were hits at home and abroad, with scenes of galloping horses, court intrigue and sword fights.

过去的半年,三家韩国的电视台制作了关于高句丽历史问题的韩剧在国内外播放,有奔跑的骏马,争辩的法庭,和剑斗。

But the television shows raised hackles in China and Hong Kong, where viewers supporting China’s claims to Koguryo crossed swords in cyberspace with those defending South Korea’s position.

但是这些电视剧在中国和香港受到了抨击。

The dispute became so emotive that the user-generated Internet encyclopedia Wikipedia blocked readers from contributing to the section on Koguryo “until disputes have been resolved.”

争议不断升级,以至于一些因特网上的百科全书停止收录相关文章。

According to Seoul, the Koguryo Kingdom reigned from 37 B.C. to A.D. 668 and was a regional power fighting off Chinese invaders. The territory it once held is now home to many ethnic Koreans who live in China.

根据韩国的说法,高句丽王朝(前37-668年)是本土居民反抗中国侵略者的王朝,他们的疆域就是现在中国境内的朝鲜人居住的地方。

In China, scholars say Koguryo was founded in its territory and was a vassal state. They say the descendents of the royal house were assimilated into the Han Chinese people.

中国方面则表示高句丽王朝是在中国境内发现的一个附属国家,由此派生的皇室是中国汉代人民的一部分。

HISTORICAL ARGUMENTS

历史争端

Debates over historical versus modern borders are argued all over the world. But they rarely fire up the passions of television viewers in the way that the argument over the Koguryo kingdom has in North Asia.

历史争端很多,但是全世界都没有上升到利用电视剧来解决这个事情的先例。

Television producer Lee Joohwan’s historical drama “Jumong” was a big hit in South Korea where it was a ratings winner. But some Chinese viewers railed against the series on the Internet, branding it a Korean attempt to rewrite history.

Lee Joohwan制作的韩剧Jumong(应该是朱蒙)获得了成功,但是中国的有些学者指出,这部电视剧妄图篡改历史。

A Hong Kong broadcaster went so far as to change the names of the entities in the series to make the show more palatable to its Chinese-speaking viewers.

一家香港的媒体跟踪并修改了相关的名词。

“Despite the controversy, I don’t think the drama would have been popular if it hadn’t been interesting,” said Joohwan.

抛开争论不说,我不认为如果这个电视剧没有意思的话,他会受到欢迎!Joohwan表示。

The spat over Koguryo’s origins rubs salt into wounds in South Korea, which is in the midst of modern day territorial disputes with its neighbors.

争论在韩国的伤口上撒了盐,韩国正在和邻国存在疆土争议。

Seoul is still arguing with Tokyo over its 1910-1945 colonial rule over the peninsula as well as territorial claims over desolate isles in waters between the two countries.

韩国和日本就一些小岛还存在争议。

Many in South Korea also resent China’s control over part of a mountain considered sacred in Korean mythology.

许多韩国的人认为中国的一些山的一部分(长白山)是韩国的。

Known as Paektu in Korean and Changbai in Chinese, the mountain straddles the China-North Korean border. Communist North Korea, with whom South Korea hopes to reunite in the future, ceded part of the mountain to China, its main benefactor, in 1963.

South Korean speedskaters caused a diplomatic incident when they held up signs saying “Mount Paektu is our Land” at the Asian Games earlier this year. bbs.chnqiang.com 军事论坛

今年早些时候在亚冬会上韩国人利用标语显示了“太白山是韩国的”之类的话。

The Chinese Foreign Ministry summoned a South Korean embassy official to complain about what Beijing considered a political act at a sports event.

中国表示了强烈的抗议。

A few weeks later, Chinese Premier Wen Jiabao tried to play down the controversy over Koguryo during a visit to Seoul.
几周后,在对韩国的访问的时候,中国总理温家宝试图降低关于高句丽历史问题的争议。

“Research on the history of ethnic or territorial changes or movements should be based on the principle of separating academia from politics and reality from history … and should not affect relations between two countries,” he told South Korean reporters.
温对韩国媒体说:历史问题争议不能影响现在的两国关系。

But there is little chance that the dispute will end soon as South Korea prepares to fire a new salvo in the historical debate with the launch of a big budget blockbuster television drama.

但是现在看来这个状况还是没有改变,韩国而且不善罢甘休,继续投入,准备再拍电视剧。

“Taewang Sasingi” is the story of what Koreans consider to be one of the greatest kings of Koguryo and will air in September starring Bae Yong-jun, a favorite for fans in many parts of Asia.

韩国人认为Taewang Sasingi是高句丽历史上最伟大的君主,在九月的时候将会播映此部电影,由裴勇俊(音)主演。

(Additional reporting by Jessica Kim)

附加报道:Jessica Kim(应该是个韩国人)。

It’s the Hun(匈奴) Koreans who conquered the whole land of China, Europe and Japan

long time ago. Learn history. Han dynasty was basically Hun Korean dominated

land and the Qing dynasty was established by the Manchurians who were

basically the ancient Kokuryo people where the name Koryo(Korea) was

originated from.(大意说,汉朝是匈奴高丽人的天下,元朝匈奴高丽人征服中日欧,清朝的满族人就是古代的高句丽人,高丽得名于高句丽)

Modern day Koreans are the people who got tired of conquering other nations

and decided to live a peaceful tranquil life in their Hermit Land.

If you disturb them of their peace, they will kill you for good.

棒子的这一句话最搞笑(大意说,现代高丽人厌倦征服其它国家,决定在隐居桃花源里,过和平与宁静的生活,要是你们胆敢打扰他们的和平,他们会把你们永远消灭。)

关键字:
喜欢军事新闻权威站丨昆仑军事的文章,那就通过 RSS Feed 功能订阅阅读吧!

已经有5 个评论

  1. 匿名 说:

    夜郎自大原来是说韩国的

  2. sdf 说:

    南朝鲜这弱小自卑的民族!永远只能是大国、强国的附属国!!!!

  3. 拖鞋 说:

    韩国也只能靠电视剧来撒谎了

  4. 匿名 说:

    棒子说什么,有谁傻到会去相信?

  5. 匿名 说:

    其实你们不知道 上帝使我们韩国人派去给那些洋鬼子当的 如来佛不过是我们大韩民族的赖头阿三 默罕默德也就是我们大韩民族的外戚 我们大韩民族缔造了世界 呵呵 我么现在是甘愿当瘪三 怎么滴!

我要评论

*

* 绝不会泄露



返回首页 | 关于我们 | 联系我们 | 广告合作 | 网站地图 | 友情链接 | 版权声明 |